Farid al-Atrash, Nagat al-Saghira, Shadia

Farid  いやはやIT技術の進歩恐るべきかな。YOUTUBEなどのおかげで、今では以前は視ることの出来なかったエジプト映画黄金期の歌うスターの映像も気軽に楽しめるようになりました。そこで今回は、私がアラブ圏に滞在していた時分に聞き覚えたメロディをYOUTUBEで探してみました。まずは私の好きな映画スターにしてウードの名人、ファリッド・エル・アトラッシュ(فريد الاطرش)が唄う、1973年公開の映画"Zaman Ya Hob"の挿入歌"Fouq Ghosnik Ya Lamuuna(فوق غصنك ياليمونة)"です。音楽はしっかりアラブ調すが、リズムにのって踊る役者の衣裳はまるで欧米調という、なんというかアンバランスの妙を楽しめます。

続きを読む "Farid al-Atrash, Nagat al-Saghira, Shadia"

| | コメント (0) | トラックバック (0)

卓依婷(Timi Zhuo)

Zhuo  卓依婷(ゾウ・イーティン)は、YOUTUBEで知ってファンになった台湾出身の歌手。1986年になんと5才!の若さでデビューし子役スターとして有名になり、現在は民歌やヒット曲のカバー等、幅広いジャンルの曲を唄いこなす本格派歌手として中国国内を中心に活動しているとのこと。私が気にいった最大のポイントはそのビデオクリップで、どれも歌詞の持つイメージに合うよう、大変ていねいに造られていて、思わず画面に引き込まれる素晴らしい出来栄えです。以下にブログでとりあげた曲をカバーしたビデオクリップをリンクしました。

続きを読む "卓依婷(Timi Zhuo)"

| | コメント (0) | トラックバック (0)

Pare Me Apopse Pare Me, Ta Ziliarika Sou Matia (GLYKERIA)

Glykeria  大学卒業時にヨーロッパ数ヶ国をユーレイルパスで旅行したことがあるのですが、偶然となりに座ったギリシア人が「初めてヨーロッパに来た」と言うのを聞いて、ギリシア人は自国をヨーロッパとは思ってないのか?と意外に感じたことを憶えています。その後、ブズーキの音色が好きになり、ギリシアのポップスを聴くようになって、確かにヨーロッパとは違うなあと納得することが出来ました。1922年にトルコから流入した難民が創り出し、ギリシアのブルースと言われるレベティカをルーツとする現代ギリシアの音楽には、ヨーロッパでもトルコでもない独特の魅力があります。次のビデオは"PUTUMAYO"レーベルのCDで気に入ったベテラン女性歌手"GLYKERIA"が唄う"Pare Me Apopse Pare Me(Take Me Tonight)"と"Ta Ziliarika Sou Matia(Your Jealous Eyes)"です。後者はレベティカ草創期に活躍した"Markos Vamvakaris"の名曲でいかにもブルースっぽい唄い方がいいです。

続きを読む "Pare Me Apopse Pare Me, Ta Ziliarika Sou Matia (GLYKERIA)"

| | コメント (0) | トラックバック (0)

Rechnoy Tramvaychik (Alla Pugachëva)

Pugacheva1  ロシアのベテラン女性歌手、アッラ・プガチョーワ(Алла Пугачёва)は、ソ連時代から長期間にわたって活躍する人気歌手。日本では1980年代に流行した「Миллион Алых Роз(百万本のバラ)」の歌手として有名ですが、私が聞いたなかでは、この「Речной Трамвайчик(水上バス)」という2001年の曲がもっともいいなと感じました。しっとりとした落ち着いた曲調に日本的な情緒を感じるのは私だけでしょうか?また、歌詞にある「パカパカ」(波音のオノマトペ?)というセリフも気になります。

続きを読む "Rechnoy Tramvaychik (Alla Pugachëva)"

| | コメント (0) | トラックバック (0)

A Nos Actes Manqués (Jean-Jacques Goldman)

Goldman2  以前、ジャン・ジャック・ゴールドマンの"Né En 1917 A Leidenstadt"をとりあげましたが、今回は彼のレパートリーの中でもっとも好きな曲の"A Nos Actes Manqués"(私たちがやり損なった事に)。"Wikipedia"によれば、アフリカっぽいリズムを持つこの曲は、悲しい歌詞を陽気なメロディに乗せて唄うズーク・ミュージック(仏領アンティル諸島のポップス)に、ゴールドマンがインスパイアされて出来たものだそうです。歌詞を訳してみて解りましたが、私たちが犯しがちな失敗や陥りがちな後悔をひたすら羅列する歌詞が、とびきり陽気なメロディで唄われるという不思議な印象を持った1991年のヒット曲です。メロディーを一緒に唄っているのは、イギリス人ミュージシャンの"Michael Jones"、コーラスはアフリカン・アメリカンの"Carole Fredericks"です。

続きを読む "A Nos Actes Manqués (Jean-Jacques Goldman)"

| | コメント (0) | トラックバック (0)

Pour un Flirt, La Maladie D'amour

Delpech  1970年代、日本でも人気の高かったフランスの歌手ミッシェル・デルペッシュ(Michel Delpech)による"Pour un Flirt(青春に乾杯)"。私がこの曲を初めて聴いたのは1990年代にフランスに旅行した時だったので、最近までずっと90年代の曲だと思っていました。1971年の曲と知ってちょっと驚いたほど、今の音楽と言われても違和感がありません(ただ歌詞はあまりにストレートで今ではちょっと陳腐に感じられますが)。

続きを読む "Pour un Flirt, La Maladie D'amour"

| | コメント (2) | トラックバック (0)

Barbie Almalbis, Kitchie Nadal

Kitchie_barbie  このふたりはフィリピンが誇る二人の若きシンガーソングライター、バービー・アルマルビス(Barbie Almalbis)とキッチー・ナダル(Kitchie Nadal)。バービーは、1995年からフォークロック風のバンド"Hungry Young Poets","Barbie's Cradle"で活動した後ソロに転じ、そのイメージ通り明るく爽やかな曲を可愛らしく唄います。また彼女は音楽のみならず絵の才能もあるとのこと。対するキッチーは、ロックバンドのボーカル出身で2004年にソロデビュー。アイドルぽい外見ですが、派手さのない清楚な雰囲気が却ってスターのオーラを感じさせ、また作詞にもかなり力を入れています。実はふたりともマニラの有名大学デラサール出身の才女とのことです。

続きを読む "Barbie Almalbis, Kitchie Nadal"

| | コメント (0) | トラックバック (0)

Un Canto A Galicia (Julio Iglesias)

Julio  1968年のデビュー以来長きにわたって活躍するスペインの歌手、フリオ・イグレシアスがガリシア語で唄った1972年のヒット曲(ガリシア語歌詞はこちら http://www.lyricscafe.com/i/iglesias_julio/UnCanto.htm)。それまで一様に見えたスペインという国にも様々な地方文化があることを知るきっかけになった曲。聴いた印象でもそうですが、ガリシア語はポルトガル語に近い言葉で、カタルーニャ語・バレンシア語・バスク語・アラン語とともにスペインの地方公用語になっています。歌詞は(大意:憧れの愛する土地、父親の出身地、海辺も山も谷も好き、悲しみに満ちた、ガリシアに捧げる歌、母なる土地よ、遠く離れているからこそ憧れる)まだ見ぬガリシアへの憧れを綴ったもので、"Teño Morriña, Teño Saudade"(病気のように郷愁にふける?)というガリシア語のフレーズが繰り返されます。

続きを読む "Un Canto A Galicia (Julio Iglesias)"

| | コメント (0) | トラックバック (0)

Serchmaa, Сэрчмаа, 斯日其玛

Serchmaa  今回はモンゴルの女性ポップ歌手、セルチマー(Serchmaa, Сэрчмаа, 斯日其玛)です。ネット上でプロフィールを探したところ、彼女はモンゴル国立大(音楽系?)卒でバイオリンが得意らしく、MVでも白いエレキバイオリンを優雅に弾きこなしています。また何度か来日もしているとのことですが、モンゴルで一二を争う人気ポップ歌手ということ以外あまり詳しい情報は見つかりませんでした。

続きを読む "Serchmaa, Сэрчмаа, 斯日其玛"

| | コメント (0) | トラックバック (0)

心太軟(任賢齊)

Xintairuan  台湾出身の人気歌手で俳優の任賢齊(リッチー・レン)。1996年にこの「心太軟」が、なぜか台湾より早く大陸で大ヒットし、彼の人気は不動のものになったとのこと。聴く人によるかも知れませんが、味のある独特な声がたいへん魅力的に聞こえます。ちなみに「心太軟」というタイトルは「情にもろい」とか「やさしすぎる」といった意味。歌詞の大意は、恋愛に悩む妹のような存在の女性へのいたわりとかすかな想いを唄うもので、日本でいうと1970年代のニューミュージックに通じるものを感じます。ところで、この曲がヒットした中国では「心太軟」アイスキャンディーまで売り出されたそうで(ここを参照)、このネーミング感覚(中心はとっても軟らかいという意味か?)には笑わされました。

続きを読む "心太軟(任賢齊)"

| | コメント (0) | トラックバック (0)

La Vie en Rose (Edith Piaf)

Piaf  先日視たアメリカ映画「麗しのサブリナ」(1954)のなかで、ヒロインのオードリー・ヘップバーンがシャンソンの名曲"La Vie en Rose"(バラ色の人生)について語るシーンがあり、ヒロインの台詞で英語には"look at the world through rose-colored glasses"[バラ色の眼鏡を通して世の中を見る]、つまり楽観的に考えようという言い回しがあることを知りました。"La Vie en Rose"とは人生を楽観的に生きようというメッセージなんですね。悲恋の歌が多い様なイメージがあるエディット・ピアフですが、この歌詞はピアフ本人の作詞によるもので、以下の訳の通り愛の幸福感に満ちた人生肯定的なシャンソンです。

続きを読む "La Vie en Rose (Edith Piaf)"

| | コメント (0) | トラックバック (0)

Uyghur Music, Uygur Müzik, 维吾尔音乐

 以前ウルムチへ旅行した時に入手したVCDのタイトルが"Maxripi"("Meshrep"とも、漢字では"麦西来莆")と書いてあったのでネット上で検索したところ(http://www.meshrep.com/)、ウイグル人をはじめとする中央アジアの習慣で、大勢でご馳走を食べながら、歌と踊りやゲーム等を楽しむ集まりで、また最近ではレストラン等での観光客向けショーもこう呼ぶとのこと。ウイグルの音楽は一見するとわかるように、トルコ系・アラブ系など西方の音楽の影響を強く受けており、東方からの影響はほとんど感じられません。逆に(司馬遼太郎によれば)ウイグル民謡は現代中国の音楽に大きな影響を与えています。毛沢東時代の中国で唄われたのは、ウイグル風のリズム感のあるテンポの速い曲がほとんどで、また王洛賓によるウイグル民謡の改編曲も大変人気がありました。というわけで、ネット上のウイグル音楽を探してみました。新浪網にあった次のビデオは、この"Maxripi"の様子なのでしょうか?皆さん楽しそうです。

続きを読む "Uyghur Music, Uygur Müzik, 维吾尔音乐"

| | コメント (0) | トラックバック (0)

Bekle Bizi İstanbul (Edip Akbayram)

Edip  Bekle Bizi İstanbul(Wait for us, Istanbul)は、トルコ旅行の際に買ったカセットを聴いて気に入った曲です。哀愁を帯びたアラベスク調のメロディに、エディップ・アクバイラム(Edip Akbayram)の渋い声がぴったりの1994年のヒット曲。詳しい内容はわかりませんが、スレイマニエ(モスク)という単語が聴こえてくることから、トルコ第一の大都会イスタンブールを唄ったご当地ソングのようです。ネット上で調べてみると、意外なことに1970年代の彼はサイケ調のロック・ミュージシャンとして売れていたそうで、政治的メッセージがこめられた歌をよく唄っていたとのことです。

続きを読む "Bekle Bizi İstanbul (Edip Akbayram)"

| | コメント (0) | トラックバック (0)

Конфетка (Natali)

 2003年に中国を旅行したときに買ったVCD(ロシアヒット曲集)でこの曲のビデオクリップを見て、ナタリー(Натали)という歌手を知りました。歌詞の意味は解らなくても、楽しいアニメーションが視聴者の眼を捉えて離しません(ネット上で調べてみると、タイトルのコンフェトカとは、キャンディーのことだそうです。確かにポルトガル語のコンフェイト[金平糖の語源]に似てると思いました)。

続きを読む "Конфетка (Natali)"

| | コメント (0) | トラックバック (0)

我願意、天下無雙醉一場(王菲)

Faye  北京出身で満州族の血をひく王菲(フェイ・ウォン)は、香港そして中国でも指折りのポップスターとして世界に知られている。最近は歌手よりも俳優としての活動が目立つようですが、歌唱力抜群でなおかつ透明感のある声は、いつ聴いてもうっとりさせてもらえます。なかでも「我願意」は私の好きなバラードで、たしか2003年度のNHK中国語会話のスキットでも印象的に使われていました。

続きを読む "我願意、天下無雙醉一場(王菲)"

| | コメント (0) | トラックバック (0)

T'en Va Pas (ELSA)

Elsa  "ELSA"は1986年のフランス映画「悲しみのバイオリン(La femme de ma vie)」に子役として出演し、その挿入歌"T'en va pas"を唄ったことで有名になったとのことで、フランス・ギャルに始まるアイドル路線を継承して売り出した歌手のようです。私は1997年に発売された"Elsa l'Essentiel"というベストアルバムを聴いて、その幼さを残しつつも透明感のある声に魅せられたくちですが、それ以降はあまり噂も聞かず半ば忘れていました。今回ネット上で検索してみると、フランス本国では現在も歌手・女優として活躍しているようで、2008年発表の"Oser"という曲のビデオクリップを"Dailymotion"で視たところ、大人の魅力をはなつ彼女の姿に圧倒されてしまいました。

続きを読む "T'en Va Pas (ELSA)"

| | コメント (0) | トラックバック (0)

呉鶯音・静婷・潘秀瓊・顧媚

 今回はまた中国時代曲です。大陸での革命により音楽業界の多くの人材が上海から香港へと移動しました。そのため広東語のイメージが強い香港ですが、1950-1960年代には上海時代曲風の国語歌謡(北京語によるポップス)が多数作られたそうです。YOUTUBEでそのころの曲を探したところ、予想以上に香港製国語歌謡を聴くことが出来ました。これらの下地があったからこそ、1970年代以降の広東語ポップスの隆盛へと繋がったのでしょう。次の「我有一段情(1957)」は、前回紹介した姚莉の兄に当たる姚敏が作曲し、やはり上海から香港へ移った呉鶯音が唄った名曲です。

続きを読む "呉鶯音・静婷・潘秀瓊・顧媚"

| | コメント (0) | トラックバック (0)

Nour El Ain (Amr Diab)

Diab  エジプトの人気歌手"Amr Diab(عمرو دياب‎)"が、1996年にエジプトだけでなく世界中でヒットさせた"Nour El Ain(Light of the Eye-Sight)"は、ワールドミュージックというジャンルを意識しアラブ・ポップにフラメンコのリズムをフュージョンした名曲。最近では多くのアラブ人ミュージシャンが世界のマーケットを意識した音楽作りをしていますが、たぶんこの曲あたりがその先駆けだったのでしょうか。彼の出身地ポートサイドに行ったことがあるのですが、スエズ運河が地中海に出る位置にあり、ベランダが大きなコロニアル風の建物が多い垢抜けた雰囲気の街並みが、彼の音楽性ともつながっているように感じます。またこの欧米のアーティスト並みに垢抜けたビデオクリップも評判になったそうです。

続きを読む "Nour El Ain (Amr Diab)"

| | コメント (0) | トラックバック (0)

«Pagdating Ng Panahon (Aiza Seguerra)